Sélection de la langue

Recherche

Renseignements organisationnels du Bureau de la traduction

Apprenez-en davantage sur la mission et le rôle du Bureau de la traduction, ses principales activités, son président-directeur général, sa structure organisationnelle et autres renseignements pertinents.

Suivez :

Sur cette page

Mission

Le Bureau a pour mission de servir les ministères et autres organismes institués par une loi fédérale ou par un décret en conseil, ainsi que les deux chambres du Parlement, pour tout ce qui concerne la traduction et la révision de leurs documents (rapports, débats, projets de loi, lois, procès-verbaux ou comptes rendus, correspondance) ainsi que l’interprétation des conférences, l’interprétation en langues des signes et la terminologie.

Rôle

Fondé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) qui appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour communiquer avec les Canadiens et les servir dans les deux langues officielles, les langues autochtones et les langues étrangères, ainsi qu’en langues des signes.

Le Bureau de la traduction offre des conseils linguistiques et des services de traduction, de révision, de mise en page, de terminologie, de sous-titrage codé et d’interprétation aux ministères et organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. En outre, il fournit à la population canadienne une vaste gamme d’outils et de ressources en ligne sur le Portail linguistique du Canada.

Le Bureau de la traduction est le centre d’excellence en matière de services linguistiques au gouvernement du Canada. Il exerce un rôle de premier plan dans divers domaines d’activité du gouvernement fédéral et, grâce à sa culture d’innovation, il se distingue de plus en plus au sein de l’industrie canadienne des services langagiers comme un chef de file en technologies langagières.

Services du Bureau de la traduction

Le Bureau de la traduction offre des services et des outils linguistiques aux ministères et aux organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. Ces services sont offerts :

Les ressources du Portail linguistique du Canada comprennent des outils comme :

Président-directeur général du Bureau de la traduction

Jean-François Lymburner

Jean-François Lymburner est président-directeur général du Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le centre d’excellence en services linguistiques du gouvernement du Canada.

M. Lymburner supervise les services de traduction, d’interprétation et de terminologie que le Bureau de la traduction fournit au gouvernement, au Parlement et aux tribunaux du Canada en français, en anglais, en langues autochtones, en langues étrangères ainsi qu’en langues des signes. Il est également responsable du Portail linguistique du Canada, qui offre à la population canadienne des outils gratuits pour améliorer sa connaissance du français et de l’anglais.

M. Lymburner veille à ce que le Bureau de la traduction dispose d’un effectif vigoureux et hautement qualifié, mette à profit les percées technologiques les plus récentes – y compris l’intelligence artificielle – et collabore étroitement avec ses partenaires et sa clientèle pour offrir efficacement des services linguistiques de qualité, aujourd’hui et dans l’avenir.

Avant de se joindre au Bureau de la traduction, M. Lymburner a occupé plusieurs postes de direction au sein du gouvernement du Canada, le plus récemment à titre de sous-ministre adjoint délégué des Services immobiliers à Services publics et Approvisionnement Canada. Mettant l’accent sur la satisfaction de la clientèle, l’efficacité organisationnelle, l’avenir du travail et le bien-être du personnel, il utilise sa vaste expérience afin de faire en sorte que le Bureau de la traduction demeure un chef de file en services linguistiques au Canada et à l’échelle internationale.

M. Lymburner est titulaire d’un baccalauréat en génie industriel de l’École Polytechnique de Montréal et a terminé le Programme de certificat en leadership du secteur public et gouvernance de l’Université d’Ottawa.

Structure organisationnelle

Structure organisationnel du Bureau de la traduction- Description ci-dessous
Description de l'image

Le Bureau de la traduction est structuré en 4 secteurs d’activités qui comprennent chacun divers sous-secteurs :

  • Technologie et Innovation :
    • Technologie
    • Innovation
    • Gestion du changement
  • Politiques et Services intégrés (Cette direction comprend deux équipes qui sont intégrées dans la structure du Bureau et appuient son fonctionnement, mais qui relèvent directement de Services publics et Approvisionnement Canada : les Services intégrés de ressources humaines pour le Bureau de la traduction et les Services consultatifs en gestion financière) :
    • Gestion des ressources
    • Politiques, Planification et Rayonnement
    • Développement professionnel
  • Services linguistiques :
    • Développement des affaires
    • Traduction française
    • Terminologie, Traduction anglaise et multilingue et Appui professionnel
  • Services au Parlement et Interprétation :
    • Traduction parlementaire et Projets spéciaux
    • Interprétation
    • Affaires parlementaires et du Bien-être des interprètes
    • Planification des ressources et Administration

Liens connexes

Rapport

Nos services, nos normes et nos résultats 2021 à 2022

Données ouvertes

Interprétation en langues autochtones

Vidéos

Renseignements

Communiquer avec le Bureau de la traduction

Date de modification :