Renseignements organisationnels du Bureau de la traduction
Apprenez-en davantage sur la mission et le rôle du Bureau de la traduction, ses principales activités, son président-directeur général, sa structure organisationnelle et autres renseignements pertinents.
Sur cette page
Mission
Le Bureau a pour mission de servir les ministères et autres organismes institués par une loi fédérale ou par un décret en conseil, ainsi que les deux chambres du Parlement, pour tout ce qui concerne la traduction et la révision de leurs documents (rapports, débats, projets de loi, lois, procès-verbaux ou comptes rendus, correspondance) ainsi que l’interprétation des conférences, l’interprétation en langues des signes et la terminologie.
Rôle
Fondé en 1934, le Bureau de la traduction est un organisme de service spécial de Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC) qui appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts pour communiquer avec les Canadiens et les servir dans les deux langues officielles, les langues autochtones et les langues étrangères, ainsi qu’en langues des signes.
Le Bureau de la traduction offre des conseils linguistiques et des services de traduction, de révision, de mise en page, de terminologie, de sous-titrage codé et d’interprétation aux ministères et organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. En outre, il fournit à la population canadienne une vaste gamme d’outils et de ressources en ligne sur le Portail linguistique du Canada.
Le Bureau de la traduction est le centre d’excellence en matière de services linguistiques au gouvernement du Canada. Il exerce un rôle de premier plan dans divers domaines d’activité du gouvernement fédéral et, grâce à sa culture d’innovation, il se distingue de plus en plus au sein de l’industrie canadienne des services langagiers comme un chef de file en technologies langagières.
Services du Bureau de la traduction
Le Bureau de la traduction offre des services et des outils linguistiques aux ministères et aux organismes fédéraux, ainsi qu’au Parlement. Ces services sont offerts :
- dans les deux langues officielles
- en langues autochtones
- en langues étrangères
- en langues des signes
Les ressources du Portail linguistique du Canada comprennent des outils comme :
Président-directeur général du Bureau de la traduction

Dominic Laporte est président-directeur général du Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada, le centre d’excellence en services linguistiques du gouvernement du Canada.
M. Laporte supervise les services de traduction, d’interprétation et de terminologie que le Bureau de la traduction fournit au gouvernement, au Parlement et aux tribunaux du Canada en français, en anglais, en langues autochtones, en langues étrangères ainsi qu’en langues des signes. Il est également responsable du Portail linguistique du Canada, qui offre à la population canadienne des outils gratuits pour améliorer sa connaissance du français et de l’anglais.
M. Laporte veille à ce que le Bureau de la traduction dispose d’un effectif vigoureux et hautement qualifié, mette à profit les percées technologiques les plus récentes – y compris l’intelligence artificielle – et collabore étroitement avec ses partenaires et sa clientèle pour offrir efficacement des services linguistiques de qualité, aujourd’hui et dans l’avenir.
Avant de se joindre au Bureau de la traduction, M. Laporte a travaillé plusieurs années comme sous-ministre adjoint à Pêches et Océans Canada, où il a été responsable d’abord des ressources humaines et des services intégrés, puis de l’innovation et de la transformation des activités. Il y a acquis une solide expérience de la prestation des services internes et de la refonte des processus, qu’il met à profit afin de propulser les initiatives avant-gardistes du Bureau de la traduction.
M. Laporte est titulaire d’un baccalauréat en économie ainsi que de diplômes en common law et en droit civil de l’Université d’Ottawa. Il est membre du Barreau de l’Ontario.
Structure organisationnelle

Description de l'image
Le Bureau de la traduction est structuré en 4 secteurs d’activités qui comprennent chacun divers sous-secteurs :
- Technologie et Innovation :
- Technologie
- Innovation
- Gestion du changement
- Politiques et Services intégrés (Cette direction comprend deux équipes qui sont intégrées dans la structure du Bureau et appuient son fonctionnement, mais qui relèvent directement de Services publics et Approvisionnement Canada : les Services intégrés de ressources humaines pour le Bureau de la traduction et les Services consultatifs en gestion financière) :
- Gestion des ressources
- Politiques, Planification et Rayonnement
- Gestion de l’information, des locaux et des projets
- Services linguistiques :
- Développement des affaires
- Traduction française
- Terminologie, Traduction anglaise et multilingue et Appui professionnel
- Services au Parlement et Interprétation :
- Traduction parlementaire et Projets spéciaux
- Interprétation
- Affaires parlementaires et du Bien-être des interprètes
- Planification des ressources et Administration
Liens connexes
Rapport
Données ouvertes
Interprétation en langues autochtones
Vidéo
Apprenez à nous connaître – Carly Johnson, interprète parlementaire
Renseignements
- Date de modification :