Buzzwords et mots nouveaux (SFE-156)
Remarque
Cet atelier est offert seulement en français et s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions. Plus de renseignements ci-dessous.
- Catégorie
-
Formation professionnelle
- Description
-
On entend par « buzzword » ces mots et expressions qui parsèment les textes anglais et qui semblent vides de sens : holistic approach, value-added, game changer… L’atelier ne porte donc pas sur les difficultés classiques de traduction (engage, empowerment, insight, etc.), mais plutôt sur des termes empruntés d’un domaine pour créer un effet de style dans un autre domaine (give me a ballpark) ou encore utilisés parce qu’à la mode.
Code de cours : SFE-156
- Public cible
-
Traducteurs, réviseurs et autres langagiers francophones
- Condition préalable
-
Les participants doivent traduire ou réviser des textes de l’anglais au français.
- Langue
-
L’atelier se déroule en français.
-
Objectifs d’apprentissage
-
À la fin de l’atelier, les participants seront en mesure :
- d'expliquer ce qui constitue un buzzword
- de les reconnaître dans un texte et de mettre en pratique différentes stratégies pour les déchiffrer et les traduire
- Durée
-
Classe virtuelle : 3,5 heures
- Dates
-
Veuillez consulter le répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.
- Nombre de participants
-
De 10 à 12
Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de huit inscriptions.
- Frais d’inscription
-
200 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Réduction de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue sur présentation d’une preuve d’adhésion (photocopie de la carte de membre)
- Inscription
-
Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter les modalités et le formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.