Initiation à la traduction juridique – Volet II (SFE-165)
Remarque
Cet atelier est offert seulement en français et s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions. Plus de renseignements ci-dessous.
- Catégorie
-
Formation professionnelle
- Description
-
Dans ce deuxième volet, nous aborderons notamment les sources du droit, les acteurs des pouvoirs législatif et exécutif, les régimes de droit en vigueur au Canada, le processus législatif, ainsi que la traduction de certains termes juridiques (evidence, alleged, statute, order, etc). Nous ferons en outre la distinction entre droit pénal et droit civil, entre le pénal et le criminel et entre les différentes catégories d’infraction (indictable offence, summary conviction et hybrid offence).
Les langagiers qui n’ont pas de formation en droit et qui sont appelés à traduire ou à réviser des textes comportant certains éléments de nature juridique y trouveront de quoi se mettre en contexte et s’outiller.
Code de cours : SFE-165
- Public cible
-
Traducteurs, réviseurs et autres langagiers
- Condition préalable
-
Les participants doivent traduire des textes de l’anglais au français ou réviser de telles traductions.
- Langue
-
L’atelier est animé en français, et les participants sont invités à intervenir en français ou en anglais, à leur gré.
Objectifs d’apprentissage
-
À la fin de l’atelier, les participants :
- pourront nommer et distinguer les acteurs des pouvoirs législatifs et exécutifs
- connaîtront les principales étapes du processus législatif
- sauront faire la différence entre le droit civil et la common law, le droit civil et le droit pénal ainsi que le droit public et le droit privé
- seront en mesure de remédier à un certain nombre de difficultés de traduction propres à la langue juridique
- connaîtront la hiérarchie des principales sources du droit
- Durée
-
Classe virtuelle : 7 heures (2 sessions de 3,50 heures)
- Dates
-
Veuillez consulter le répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.
- Nombre de participants
-
De 10 à 12
Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de huit inscriptions.
- Frais d’inscription
-
345 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Réduction de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue sur présentation d’une preuve d’adhésion (photocopie de la carte de membre)
- Inscription
-
Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter les modalités et le formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.