Bureau de la traduction : Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires – novembre 16 2020
Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : novembre 16 2020 »
Sur cette page
Capacité virtuelle du Bureau de la traduction
Contexte
Le Bureau de la traduction reste déterminé à assurer la qualité de ses services de traduction et d’interprétation.
Réponse suggérée
- Pour le gouvernement, être au service des Canadiens signifie entre autres faire la promotion des langues officielles et respecter l’esprit de la Loi sur les langues officielles
- Le Bureau de la traduction est soucieux d’appuyer les ministères et organismes fédéraux en leur offrant des services linguistiques de qualité
- Le Bureau de la traduction continue de moderniser ses outils et ses processus afin de pouvoir fournir des services linguistiques rapides, économiques et de haute qualité
Si l’on insiste au sujet de la qualité des traductions :
- le Bureau de la traduction applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux
- le Bureau de la traduction s’engage à revoir toute traduction qui ne satisferait pas entièrement un client
Si l’on insiste au sujet des recommandations du commissaire aux langues officielles :
- tout au long de la pandémie, le Bureau de la traduction a continué d’offrir ses services de haute qualité au Parlement, aux ministères ainsi qu’aux tribunaux
- il appartient à chaque ministère fédéral de s’acquitter de ses obligations en matière de langues officielles
- en cas d’urgence, quels que soient l’heure ou le jour, les ministères et organismes fédéraux peuvent faire appel au Bureau de la traduction pour les aider à remplir leurs obligations en matière de langues officielles grâce à ses services linguistiques de haute qualité
- mon ministère continue de collaborer avec ses clients pour prévoir et suivre de près la demande, et a recours à des ressources contractuelles au besoin
Historique
Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada a réalisé d’importants progrès en matière de qualité linguistique. Il s’est doté de cadres d’évaluation de la qualité tant pour la traduction que pour l’interprétation, et il applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux.
Pendant la pandémie, le Bureau de la traduction a maintenu son niveau de service normal au Parlement du Canada, aux ministères et aux tribunaux. Tous les services de traduction, d’interprétation et de terminologie en langues officielles, étrangères et autochtones, ainsi que les services d’interprétation en langue des signes et de sous-titrage sont toujours offerts, selon les procédures habituelles.
Le 29 octobre 2020, le commissaire aux langues officielles publiera son rapport intitulé Une question de respect et de sécurité : L’incidence des situations d’urgence sur les langues officielles, qui contient ses observations relatives aux questions de langues officielles en temps de crise. Sa première recommandation consiste à ce que « le Bureau de la traduction et les institutions fédérales élaborent et mettent en œuvre un plan d’action afin de s’assurer que les outils et les structures pour faciliter la rédaction et la diffusion simultanée de communications d’urgence de qualité égale dans les deux langues officielles soient en place ».
Mesures de qualité du Bureau de la traduction
Contexte
Le Bureau de la traduction reste déterminé à assurer la qualité de ses services de traduction et d’interprétation.
Réponse suggérée
- Pour le gouvernement, être au service des Canadiens signifie entre autres faire la promotion des langues officielles et respecter l’esprit de la Loi sur les langues officielles
- Le Bureau de la traduction est soucieux d’appuyer les ministères et organismes fédéraux en leur offrant des services linguistiques de qualité
- Le Bureau de la traduction continue de moderniser ses outils et ses processus afin de pouvoir fournir des services linguistiques rapides, économiques et de haute qualité
Si l’on insiste au sujet de la qualité des traductions :
- Le Bureau de la traduction applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux
- Le Bureau de la traduction s’engage à revoir toute traduction qui ne satisferait pas entièrement au client
Si l’on insiste au sujet des recommandations du commissaire aux langues officielles :
- tout au long de la pandémie, le Bureau de la traduction a continué d’offrir ses services de haute qualité au Parlement, aux ministères ainsi qu’aux tribunaux
- il appartient à chaque ministère fédéral de s’acquitter de ses obligations en matière de langues officielles
- en cas d’urgence, quels que soient l’heure ou le jour, les ministères et organismes fédéraux peuvent faire appel au Bureau de la traduction pour les aider à remplir leurs obligations en matière de langues officielles grâce à ses services linguistiques de haute qualité
- mon ministère continue de collaborer avec ses clients pour prévoir et suivre de près la demande, et a recours à des ressources contractuelles au besoin
Historique
Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada a réalisé d’importants progrès en matière de qualité linguistique. Il s’est doté de cadres d’évaluation de la qualité tant pour la traduction que pour l’interprétation, et il applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux.
Pendant la pandémie, le Bureau de la traduction a maintenu son niveau de service normal au Parlement du Canada, aux ministères et aux tribunaux. Tous les services de traduction, d’interprétation et de terminologie en langues officielles, étrangères et autochtones, ainsi que les services d’interprétation en langue des signes et de sous-titrage sont toujours offerts, selon les procédures habituelles.
Le 29 octobre 2020, le commissaire aux langues officielles publiera son rapport intitulé Une question de respect et de sécurité : L’incidence des situations d’urgence sur les langues officielles, qui contient ses observations relatives aux questions de langues officielles en temps de crise. Sa première recommandation consiste à ce que « le Bureau de la traduction et les institutions fédérales élaborent et mettent en œuvre un plan d’action afin de s’assurer que les outils et les structures pour faciliter la rédaction et la diffusion simultanée de communications d’urgence de qualité égale dans les deux langues officielles soient en place ».
Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : novembre 16 2020 »
- Date de modification :