Bureau de la traduction : Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires – novembre 16 2020

Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : novembre 16 2020 »

Sur cette page

Capacité virtuelle du Bureau de la traduction

Contexte

Le Bureau de la traduction reste déterminé à assurer la qualité de ses services de traduction et d’interprétation.

Réponse suggérée

Si l’on insiste au sujet de la qualité des traductions :

Si l’on insiste au sujet des recommandations du commissaire aux langues officielles :

Historique

Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada a réalisé d’importants progrès en matière de qualité linguistique. Il s’est doté de cadres d’évaluation de la qualité tant pour la traduction que pour l’interprétation, et il applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux.

Pendant la pandémie, le Bureau de la traduction a maintenu son niveau de service normal au Parlement du Canada, aux ministères et aux tribunaux. Tous les services de traduction, d’interprétation et de terminologie en langues officielles, étrangères et autochtones, ainsi que les services d’interprétation en langue des signes et de sous-titrage sont toujours offerts, selon les procédures habituelles.

Le 29 octobre 2020, le commissaire aux langues officielles publiera son rapport intitulé Une question de respect et de sécurité : L’incidence des situations d’urgence sur les langues officielles, qui contient ses observations relatives aux questions de langues officielles en temps de crise. Sa première recommandation consiste à ce que « le Bureau de la traduction et les institutions fédérales élaborent et mettent en œuvre un plan d’action afin de s’assurer que les outils et les structures pour faciliter la rédaction et la diffusion simultanée de communications d’urgence de qualité égale dans les deux langues officielles soient en place ».

Mesures de qualité du Bureau de la traduction

Contexte

Le Bureau de la traduction reste déterminé à assurer la qualité de ses services de traduction et d’interprétation.

Réponse suggérée

Si l’on insiste au sujet de la qualité des traductions :

Si l’on insiste au sujet des recommandations du commissaire aux langues officielles :

Historique

Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada a réalisé d’importants progrès en matière de qualité linguistique. Il s’est doté de cadres d’évaluation de la qualité tant pour la traduction que pour l’interprétation, et il applique un processus d’assurance de la qualité rigoureux.

Pendant la pandémie, le Bureau de la traduction a maintenu son niveau de service normal au Parlement du Canada, aux ministères et aux tribunaux. Tous les services de traduction, d’interprétation et de terminologie en langues officielles, étrangères et autochtones, ainsi que les services d’interprétation en langue des signes et de sous-titrage sont toujours offerts, selon les procédures habituelles.

Le 29 octobre 2020, le commissaire aux langues officielles publiera son rapport intitulé Une question de respect et de sécurité : L’incidence des situations d’urgence sur les langues officielles, qui contient ses observations relatives aux questions de langues officielles en temps de crise. Sa première recommandation consiste à ce que « le Bureau de la traduction et les institutions fédérales élaborent et mettent en œuvre un plan d’action afin de s’assurer que les outils et les structures pour faciliter la rédaction et la diffusion simultanée de communications d’urgence de qualité égale dans les deux langues officielles soient en place ».

Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : novembre 16 2020 »

Date de modification :