Translation Bureau: Standing Committee on Government Operations and Estimates—June 2, 2021

Document navigation for "Standing Committee on Government Operations and Estimates: June 2, 2021"

Translation Bureau virtual interpretation capacity

Context

The Translation Bureau (TB) continues to work with the house administration and all partners to support Parliament’s virtual sittings while ensuring the health and safety of its interpreters.

Suggested response

If pressed on the next generation of interpreters:

If pressed on freelance contracts:

If pressed on sick leave for freelancers:

If pressed on interpreter health and safety:

If pressed on interpretation capacity:

Background

Since the beginning of the pandemic, TB has worked closely with the house administration in the implementation of virtual committee sittings.

TB’s operations have been altered to respond to parliamentary needs. Conditions have improved over time and the collaboration continues in order to find a sustainable solution to reduce the risk of interpretation service interruptions due to the technology used by remote participants.

Certain criteria must be met in order for distance interpretation to work. These include:

These criteria are needed to establish optimal conditions so that interpreters can provide high-quality service in a safe environment. Abiding by these criteria will not completely eliminate the risk of interpretation service interruptions due to the technology used by remote participants, but it will greatly reduce this risk and help ensure the best possible interpretation.

Contracts with freelance interpreters

TB has seen a significant increase in distance interpretation since the beginning of the pandemic. As a result, in December 2020, a contract amendment was issued to include distance interpretation working conditions retroactive to May 2020.

A new open contract for interpretation was developed in consultation with the interpreter community. PSPC published the request for proposal on April 9, 2021. The contract will come into effect on July 1, 2021.

These procurement processes are important for the TB’s capacity to deliver services due to its reliance on the freelancer community.

Translation Bureau health and safety

With the increased use of videoconferences, there has been an increase in incident reports from interpreters, including headaches, earaches and fatigue due to poor sound quality.

TB has provided its interpreters with headsets with sound limiters to protect against acoustic shock and implemented a series of hygiene and physical distancing measures. In addition, TB requires its clients to take technical measures that promote not only the health of its interpreters but also high-quality interpretation. These include having a qualified audiovisual technician present at all times, remote participants’ use of good quality headsets with built-in microphones, using a stable broadband internet connection, and providing documents to interpreters before or at the start of meetings.

TB’s approach is aligned with international best practices, including the International Association of Conference Interpreters principles, guidance for institutions and best practices. TB is seen as a leader in the field.

Research studies

TB currently has 3 studies underway to look at technology, sound quality and interpreters’ auditory health:

Document navigation for "Standing Committee on Government Operations and Estimates: June 2, 2021"

Date modified: