Interpretation at the Translation Bureau
Learn about the work of interpreters and the measures taken to ensure their health and safety and increase their numbers. Find out what you can do and should do to protect them when you are attending an interpreted meeting virtually.
Services and information
Protect interpreters and ensure the quality of interpretation in virtual and hybrid meetings
Requirements and best practices when attending or organizing an interpreted virtual or hybrid meeting.
Understanding remote simultaneous interpretation
History of remote simultaneous interpretation and its impact on interpreters, and a description of sound tests conducted by the Translation Bureau.
Study reports on the sound transmitted to interpreters and its effects
List of reports submitted by sound specialists to the Translation Bureau and how to access them.
Carly Johnson, parliamentary interpreter
Video interview with Carly Johnson, an interpreter working in Parliament, who explains what parliamentary interpretation is all about.
Statement from the Translation Bureau on interpretation services
Statement on the measures taken for interpreter health and safety, the Labour Program directions of February 2023 and interpretation capacity.
Conference interpreters: Athletes of communication
Concentration, preparation and discipline: conference interpreters are communications athletes! Katiana Pocklington and Hugues Beaudoin-Dumouchel are 2 such athletes in the Translation Bureau.
- Date modified: